COLLECTION
#007 1/2
2025.10.09
時代を振り返ることで見つける、
新しい”現在”「LOOK BACK」に込められた、
12年の歩みと革新の哲学
The Finding a New “Present”
by Looking Back at the Past
The Philosophy of Innovation and a Decade
of Progress Embedded in “LOOK BACK”
KIJIMA TAKAYUKIの2025年秋冬コレクション「LOOK BACK」が発表された。ブランドとして12年目を迎え、デザイナー・木島隆幸が選んだテーマは「振り返り」。しかしそれは単なるノスタルジーではなく、過去の記憶や文化の積み重ねを再解釈し、「定番×定番=新定番」という価値観を示す試みだ。30年以上の帽子作りの経験から生まれたデータの蓄積を基に、伝統と革新のバランスを問い直す本コレクション。木島が語る「LOOK BACK」の真意と、そこに込められた哲学をドイツで撮り下ろした写真とともに紐解いていく。
「KIJIMA TAKAYUKIとして12年目を迎え、自分たちがやってきたことが正しかったかどうかを再認識し、それをブラッシュアップしたいタイミングだった」と木島は語る。コレクションのアーカイブと改めて向き合い、確認作業を行う中で、時が経っても「やっぱりこれはいいな」と思えるタイムレスなものと、「当時は早すぎたけど、今だったらいいんじゃないか」というものを発見した。「12年前の自分が作ったものを振り返ることで、自分がやってきたことは間違っていなかったと認識できる。それが今回のコレクションの出発点になった」
ーーつまり過去を振り返る行為は、木島にとって単なる回顧ではなく、現在の定番になり得るものを抽出し、新しい価値として提案する創造的なプロセスだった。
KIJIMA TAKAYUKI’s Fall/Winter 2025 collection, “LOOK BACK,” has been announced. Marking a milestone of 12 years as a brand, Takayuki Kijima chose “looking back” as the theme. However, this is not mere nostalgia, but an attempt to reinterpret the accumulation of past memories and culture, presenting the concept of “classic × classic = new classic.” Drawing from the data accumulated through over 30 years of hat-making experience, this collection questions the balance between tradition and innovation. We explore the true meaning of “LOOK BACK” and the philosophy embedded within it, accompanied by photographs shot in Germany.
“After 12 years, this was the right time to reaffirm whether what we’ve been doing was correct and to brush it up,” Kijima explains. Through the process of redefining their journey and examining past items one by one, he discovered both timeless pieces that still felt right and items that were “too early then, but perfect for now.” “By looking back at what I created 12 years ago, I could recognize that what I’ve been doing wasn’t wrong. That became the starting point for this collection.”
In other words, the act of looking back was not mere retrospection for Kijima, but a creative process of extracting what could become current classics and proposing them as new value.
伝統技術の継承は、
革新者としての自由を備えてこそ
Inheriting Traditional Techniques Requires the
Freedom of an Innovator
木島は明確に語る。「伝統技術の継承と革新者としての自由、どちらを重視するかと言えば、革新者として感じる自由の方を選ぶ。伝統的な技術や製品をそのまま継承していくだけでは、残念ながら衰退してしまう。何十年、何百年前の技術や製品を時代にマッチさせなければ、ほとんどがなくなっていってしまいます。そういう意味で技術を今の時代にどうマッチさせるかが大事。それができなければ、技術自体も衰退してしまう」
この考え方は、帽子業界に限らず、手工業全般に対するメッセージでもある。守ることに主眼が行きがちな伝統産業において、あえて時代と向き合い、新しさで心を動かすことの重要性を木島は話す。
Kijima speaks clearly: “If I had to choose between preserving traditional techniques and the freedom of an innovator, I would choose the freedom of feeling like an innovator. Simply inheriting traditional techniques and products as they are will unfortunately lead to decline. If we don’t match techniques and products from decades or centuries ago to contemporary times, most will disappear. In that sense, how we match these techniques to the current era is crucial. Without that, the techniques themselves will decline.”
This philosophy is a message not only to the hat industry but to all handicraft industries. In traditional industries where the focus tends to lean toward preservation, Kijima emphasizes the importance of confronting the times and moving hearts with newness.
今回のコレクションには、見る者を惹きつける新しさが随所に散りばめられている。
「既に見たことあるものや、よくあるものでは心を動かせない。まずは興味を持ってもらうために、アイキャッチになることや、触ってみて面白い、これってどうやって被るんだろうと思えるものを意識的に入れている」
イヤービーニーのキャップの上からのレイヤード、後ろにテールを持つフェルトキャップのユニークなシルエット、スナップボタンで表情を変えられるカウボーイハット。従来の帽子の枠から外れた取り組みが、着用者の自由な解釈を促すようだ。
「根本的には、自由さを感じてもらうものづくりをしている。カウボーイハットはこう被るべき、という提案はしていない。好きにやってくれと。そこを感じ取ってもらいながら体験してもらえると、一番嬉しい」
この遊びの余白こそが、伝統技術を継承していく上で重要な要素なのだと木島は考えている。具体的なスタイルサンプルをみてみよう。
This collection is filled with newness that captivates viewers.
“You can’t move hearts with things people have already seen or are familiar with. To first capture interest, I consciously incorporate eye-catching elements and things that make you think ‘this is interesting to touch’ or ‘how do you wear this?'”
Layering an ear beanie over a cap, a felt cap with a unique silhouette featuring a tail in the back, a cowboy hat whose expression changes with studs—these approaches that break from conventional hat frameworks encourage wearers’ free interpretation.
“Fundamentally, we create products that let people feel freedom.. We’re not proposing that cowboy hats should be worn this way. Just wear it however you like. I’m happiest when people experience that feeling.”
Kijima believes this playful flexibility is an essential element in preserving traditional techniques. Let’s look at style samples from the specific product lineup.
WOOL EAR BEANIE (No.MKNY252007)
ハリとコシ、軽い膨らみ感を持つハッシュウールのスラブ糸を使用したイヤービーニー。横にボーダー状に入るケーブル編みは伝統的な編み方で懐かしさを感じさせながら、耳付きのシングルビーニーというフォルムで現代的なトレンド感も備える。ハンドステッチの装飾がクラフト要素を強調し、ファッションにおける重要な文脈を表現。頭のサイズやフィット感の好みに応じて、キャップの上からレイヤーとして被ることも可能な、自由度の高い提案型アイテム。
https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=186466051
An ear beanie using hash wool slub yarn with firmness, body, and light volume. The cable knit running horizontally in a border pattern evokes nostalgia through traditional knitting methods, while the single beanie form with ear coverage provides a contemporary trendy feel. Hand-stitched decorations emphasize the craft element, expressing an important context in fashion. A highly flexible, proposal-type item that can also be worn as a layer over a cap depending on head size and fit preferences.
FELT COWBOY HAT (No.WYYY252943)
アメリカのテイストをイメージさせるカウボーイハットのシルエットを採用しながら、素材にラビットヘアフェルトを使用することでヨーロッパ的なムード感を加えた視覚的要素の高いアイテム。本来ウールやビーバーなど耐久性のある硬い素材を使うアメリカンスタイルに対し、あえて柔らかく軽いラビットフェルトを選ぶことで、ラフすぎず、マッチョすぎない雰囲気を実現。ブリムのドットボタンで脱着可能な仕様により、シルエットの変化を楽しめる。ブリムの両サイドにはスナップボタンが配され、その中央に今シーズン新たに制作したKIJIMA TAKAYUKIのロゴ入りパーツを使用。ヘッドウェアの文脈に新しい解釈を加えた特徴的な一品。
https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=186445928
A visually striking item that adopts a cowboy hat silhouette reminiscent of American taste while using rabbit hair felt material to add a European mood. Contrary to the American style that typically uses durable, firm materials like wool or beaver, deliberately choosing soft and light rabbit felt achieves an atmosphere that is neither too rough nor too macho. The detachable snap buttons on the brim allow for silhouette variations. Snap buttons are placed on both sides of the brim, with a newly created KIJIMA TAKAYUKI logo part at the center for this season.. A distinctive piece that adds new interpretation to the context of headwear.
HORSE HAIR BRAID CHIN STRAP (No.CYYYYYY05)
ビンテージのウエスタン系ハットに用いられていた組紐のバンドをチンストラップとしてアクセサリー化。伝統的な素材を使用しながら、脱着式にすることでパーツをモジュール化し、現代的な機能性を実現。帽子を楽しむきっかけを作るアイテムとして、視覚的な楽しさとムード感の変化を提供する。ホースヘアのタッセル付き組紐は、ベーシックなアイテムに加えることで全く違うスタイリングを可能にするアクセサリー。
※帽子側にストラップ対応の「Sループ」が必要
https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=188724992
An accessorized chin strap transformed from braided bands used in vintage Western-style hats. While using traditional materials, making it detachable modularizes the parts, achieving contemporary functionality. As an item that creates opportunities to enjoy hats, it provides visual enjoyment and mood changes. The horse hair tasseled braided cord is an accessory that enables completely different styling by adding it to basic items.
*Requires “S-loops” for straps on the hat side
FELT NUANCED BACK CAP (No.MYYY252919)
ウールよりも軽く柔らかいラビットヘアフェルトを使用したキャップ。前から見るとシンプルなキャップだが、サイドに回るとテール状のニュアンスが後ろに残る独特のシルエットが特徴。型から起こしたオリジナル性の高いデザインで、何かをサンプリングしたというよりも木島本人の感覚と美意識から生まれた形。基本的に前後ろが決まっているが、センターバックをフロントにして被ることもでき、角度によってミニマルにもユニークにも見える2面性を持つ。視覚的な情報を限りなくそぎ落とし、シルエットの遊びにフォーカスした一品。
https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=186464032
A cap using rabbit hair felt that is lighter and softer than wool. While it appears as a simple cap from the front, turning to the side reveals a distinctive silhouette with tail-like nuances remaining in the back. A highly original design created from a mold, born not from sampling something but from Kijima’s own sensibility and aesthetic. While it has a designated front and back, it can also be worn with the center back at the front, possessing a duality that appears minimal or unique depending on the angle. A piece that focuses on playful silhouettes while stripping away visual information to the utmost limit.
FELT NARROW BRIM HAT (No.MEYYYY217B)
シーズナル性を持つコレクションとは異なり、「ETERNAL」コレクションの一つとして長く継続してきたクラシックなアイテム。木型から起こした素材感とシルエットで、トレンドの渦の中でも変わらず在り続けるタイムレスな存在。ファッションにおける反復と変化の繰り返しの中で、全体の軸や骨組みとなる間違いのない一品。
https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=186464098
Unlike collections with seasonal characteristics, this classic item has continued as part of the “ETERNAL” collection. With material texture and silhouette created from molds, it exists timelessly even within the vortex of trends. An unmistakable piece that serves as the axis and framework of the whole amid the repetition of change and variation in fashion.
憧れた大人像を、2025年にアップデートする
Updating the Admired Adult Image to 2025
木島が今回のコレクションで意識したのは、自分が若かった頃に憧れていた大人の姿だ。「10代後半、20代前半で自分なりに格好つけようと思ったとき、憧れていたかっこいい大人の人を参考にしていた。今回はその原体験に振り返りながら、当時憧れていた大人像を今の時代に置き換えることが多かった」
例えば50’s-70’sのロックミュージシャンのような様式美。しかしそれをそのまま再現するのではなく、2025年風な合わせ方ができるようアップデートする。ファッションは巡るものだが、そのままではない。当時の雰囲気を現代的にアップデートすることで、新しい定番が生まれる。
「ウエスタンハットを出しても、その時のままではなく、バランスを変えて街中でも被りやすいようにしたり、リボンをあえてなくしてシンプルにしたり。そういう提案をしているつもり」
着用者には、ある種の背伸びをしながら、自分なりの解釈でアイテムを楽しんでほしい。それが木島の願いだ。
What Kijima was conscious of in this collection was the image of adults he admired in his youth. That admiration: “In my late teens and early twenties, when I tried to look stylish in my own way…” By updating the atmosphere of those times with a contemporary approach, new classics are born. This time, I often looked back at those original experiences and transposed the adult image I admired then to the current era.”
For example, the stylistic beauty of 50’s-70’s rock musicians. However, rather than reproducing that as-is, he updates it to allow for 2025-style coordination. Fashion cycles, but not unchanged. By updating the atmosphere of those times to the present, new classics are born.
“Even when releasing a Western hat, rather than keeping it as it was then, I adjust the balance to make it easier to wear in the city, or deliberately remove ribbons for simplicity. That’s the kind of proposal I’m making.”
Kijima hopes that wearers will enjoy the items with their own interpretation while stretching themselves a bit.
30年の経験の蓄積が生み出す、新しい定番
New Classics Born from 30 Years
of Accumulated Experience
今回のコレクションを通じて、木島自身が再認識したことがある。
「新しい定番を作ったり提案できたりするのは、30年間、いろんなことにチャレンジしたり失敗したりしてきて、それが財産になっているから。自分なりのデータがある。それが強い」
ベーシックな技術があってこそ、革新的なものができる。ベースをキープしながら新しいチャレンジを続けてきた試行錯誤の痕跡が、今の引き出しになっている。失敗も含めた経験の集積。それが「LOOK BACK」というコレクションの位置づけなのだろう。
後編では、アイテムに込められた「定番×定番=新定番」の思想と、異なる文脈のエレメントの掛け合わせについて迫ることにする。
Through this collection, Kijima reaffirmed something within himself.
“The ability to create and propose new classics comes from 30 years of taking on various challenges and failing—all of which have become assets. I have my own data. That’s my strength.”
Innovative things can only be created when you have basic techniques. The traces of trial and error from continuing new challenges while maintaining the base have become today’s repertoire. The accumulation of experience, including failures—that is the positioning of the “LOOK BACK” collection.
In the second part, we will delve into the “classic × classic = new classic” philosophy embedded in the items… and the method of combining elements from different contexts.
KIJIMA TAKAYUKI JOURNAL #007のプレイリストをspotifyでお楽しみください。
https://open.spotify.com/user/31rg6lth43yzq5zyzkowc7adwv6m?si=2c72ac13a351448a
※後編の公開は10月23日を予定しています。
Text & Translation & Spotify : Hiroyoshi Tomite
Photographer : Yuko Kotetsu
Model : Benedikt Miksche(Claude Management)
KIJIMA TAKAYUKI
http://www.kijimatakayuki.com








